全国翻译热线【7*24小时-提供免费试译和翻译报价】
                0731-86240899 / 18684722880
                当前位置:网站首页 > 翻译知识问答 > 翻译问题解答 > 日本翻译公司应该掌握的日文翻译的特点是什么?

                日本翻译公司应该掌握的日文翻译的特点是什么?

                文章出处:日语翻译公司 人气:0发表时间:2020-03-23 23:07:12
                    要做好日语翻译工作,就必须了解日语的特点,只有了解自己,了解翻译需求,才能赢得每个翻译项目客户满意,才能使日文翻译更加流畅,尽量少犯错误。接下来,我们将和你们谈谈日语翻译的特点。
                 
                    1.日语依靠助词或助动词的粘着来表示句子中每个词的功能。因此,要学好日语,掌握助词和助动词的用法是非常重要的。
                 
                    2.日语单词可分为两类:实词和虚词。真词是表示某种语义概念的词性的一部分,可以单独用作句子的组成部分,也可以作为句子成分的核心部分;虚词是指不代表语义概念的词,不能单独作为句元,而只能附加到一个发挥各种语法功能或增加某种意义的词上。"-
                    3.虽然日语动词、形容词、形容词和助动词在词尾变化,但它们与英语一样不受性别、数量和情况的影响。
                 
                    4.日语名词、数词和代词的性别、数量和大小写没有变化,句子中的名词成分需要用助词来表示。
                 
                    5.日语的主语或主语一般在句首,谓语在句尾,其他成分在句尾,即日语的一般语序是:主语(补语)-宾语-谓语。修饰语(包括相当于汉语定语或副词的成分)位于修饰语之前。
                 
                    6.大多数日语句子成分没有严格的顺序,可以灵活地放置,而有些成分往往可以省略。
                 
                    7.日语有一个非常复杂和重要的敬语。
                 
                    8.日语可分为文体、主要是尊重和简化,也可细分为几种不同的方面。由于性别、年龄、地域、职业、身份、社会地位和场合的不同,人们使用的具体语言也有不同程度的差异。
                    9.日语的声调属于高低型的。其声调的变化发生在假名和假名之间。每个假名代表一个音拍。
                 
                    如果您有翻译方面的任何需求 ,欢迎致电玖九翻译公司热线: 0731-86240899.
                 
                    《本文章内容由玖九翻译中心原创发布,可供大家参考,未经公司授权请勿用于商务用途,如经授权转载请备注文章来源链接》
                免责声明: 本文由玖九翻译整理发布,本站图片资源由网友提供或来自网络。若有侵犯了原著者的合法权益,可联系我们进行处理,给您带来的不便我们深表歉意!
                首页| 留学翻译 | 医学翻译| 司法翻译 | 字幕翻译| 小说翻译
                返回顶部 网站主页
                体彩天下